Виды популярной японской кинопродукции в российском культурном пространстве
Ещё любопытным и чисто японским, наверное, изобретением можно считать жанр добуцу («пушистики»), в котором персонажи щеголяют роскошными усами, хвостами и лапами и при этом являются скорее человекоподобными созданиями, чем животными.
У части зрителей, как в самой Японии, так и на Западе определённый интерес вызывает такой жанр как хентай. Хентай – это японская рисованная порнография, славящаяся тоннами извращений и выплёскивающая на свет божий и неокрепший ум зрителя все потайные страхи и фобии создателя. Щупальца, пришельцы, машины, огромные бюсты, садо-мазо и прочие извращения, замешанные на эдиповом комплексе, чувстве собственной неполноценности и прочих отклонений, буйно роятся в том количестве хентайных сериалов и полнометражек, которое выплёскивается на головы страждущих. При этом, хентай, идущий на экспорт, умудряются подвергать цензуре. Как, кстати, и множество аниме вообще. В частности, столь известная у нас на родине «Сейлормун» была в своё время нещадно порезана ножницами американских дельцов. А ведь именно эту версию показывали в нашей стране. И нездоровые отношения Зойсайта с Кунсайтом почему-то трансформировались в сыновне-отцовскую любовь (ох, представляю, как смеялись создатели сериала, когда узнали об этом), а Харуку с Мичиру и вовсе превратили бог весть во что.
Японская анимация отличается от европейской ещё и тем, что выпускается преимущественно в формате сериала – по 12, 26, 52 и более серий. Бедные японские фанаты лицезреют по одной серии в неделю, а то и в две недели, именно поэтому нередко в начале следующей серии рассусоливают, что именно было в предыдущей. Японских отаку спасает только одно – огромное количество этих самых сериалов, о которых можно говорить часами. Если удастся найти время между школой, внеклассными занятиями и дзюку, т.е. подготовкой к вступительным экзаменам в университет.
Каждая серия длится вместе с рекламой около получаса, а чистого времени занимает около минут 20-25. В начале и в конце каждой серии есть специальная заставка. Начальная называется опенингом (opening, «открытие, начало»), а концовка – эндингом (ending, «закрытие, завершение»).
В таких условиях многосерийности с одной стороны есть плюсы, а с другой – минусы тоже есть. К плюсам можно отнести большую раскрытость героев и проработанность образов, а к минусам – затянутость, повторы и проходные серии, когда действие по сути с места не двигается. Причём, порой минусы заметны куда лучше, чем плюсы и это является не только особенностью человеческой памяти и мышления, но и ляпами самих сериалов. В настоящее время, по-моему, как никогда наблюдается засилье проходных и плоских сериалов, которые не несут в себе никакой нагрузки, за исключением чрезмерного давления на жалость и соплепускание без всякой видимой причины. Или же причина может быть ну крайне надуманной.
Ещё одной особенностью аниме является озвучка. В Японии для озвучивания ролей в мультсериалах существуют специальные актёры, который называются сэйю. Сэйю поистине перевоплощаются в своих героев (лучшие из них во всяком случае) и отыгрывают роль на ура, принося в нарисованную рожицу глубину и психологизм. Подчас хороший сэйю может спасти сериал, а плохой или бездарный, соответственно, загубить. И только в Японии существуют специальные школы для обучения актёров озвучки – других аналогов таких школ в мире пока не наблюдается. И наиболее болезненным моментом является дубляж аниме при лицензировании его в другой стране. В этом случае, как правило, вся работа сэйю идёт насмарку и зритель получает куда меньше удовольствия от сериала, чем носитель японского языка. Из этой ситуации придумали выход и теперь множество отаку по всему миру смотрит аниме с субтитрами. И вроде все счастливы, но у субтитров есть другая особенность – мозг вынужден на них отвлекаться и в результате этого из поля зрения могут выскочить какие-либо мелкие детали оформления или миллисекундные изменения мимики персонажей, что в итоге влияет на восприятие сериала. Разумеется, в идеале нужно смотреть аниме на языке оригинала, но если вы не можете похвастаться хорошим знанием японского языка, то лучше будет посмотреть сериал (или полнометраж) с озвучкой и, желательно, не пиратского производства. Пираты, конечно, люди в чём-то безмерно талантливые, но до актёров нашей озвучки и тем более до сэйю им далеко.
Еще по теме:
Понятие тревожности
Слово "тревожный" отмечается в словарях с 1771 года. Существует много версий, объясняющих происхождение этого термина. Автор одной из них полагает, что слово "тревога" означает трижды повторенный сигнал об опасности со ...
Типология акцентуаций характера
С самого начала становления учения о психопатиях возникла практически важная проблема – как разграничить психопатии как патологические аномалии характера от крайних вариантов нормы. Еще в 1886г. В.М. Бехтерев упоминал о «переходных степен ...
Методика предотвращения конфликтов в молодой семье
На основании предыдущих глав и результатов исследования можно сконструировать методику предотвращения конфликтов в молодой семье. Если конфликты все же возникают, то необходимо избегать деструктивных ссор и ссориться конструктивно.
Надо: ...